для друку  створити pdf-документ з цієї новини 
06.03.08
Перша неділя Великого посту називається "неділя збірна". В цей час вже зазвичай тане сніг, тому кажуть: "Неділя збір - тече вода з гір". В цю неділю дівчата варили колись кашу з маком і на короткий час закопували її в землю - "щоб недоля пропала".

Четвертий тиждень Великого посту - середохресний, бо в середу на цьому тижні відмічають свято хреста. В цей день господині печуть "хрести" з маком і змащують їх медом. Частину "хрестів" зберігають на час сівби. На цьому ж тижні сіють мак, а також рзсаду капусти й помідорів, бо існує повір'я, що її обов'язково треба сіяти в піст - "щоб морозу не боялась".

П'ятий тиждень поста називається Похвальний, в суботу цього тижня - свято Похвали Пресвятої Богородиці. В цей день не можна працювати, а можна тільки розсаду сіяти.

Неділя за тиждень перед Великоднем називається "Вербною", "шутковою" або "квітною", а тиждень перед цією неділею - "вербним". У цей тиждень не можна сіяти конопель і городини, бо "буде ликовате, як верба", а також буряків, бо "будуть гіркі".
Читати далі...
Закладки: 
Коментарі:  1
для друку  створити pdf-документ з цієї новини 
03.03.08
Кількість українців, які пов’язують своє майбутнє з Європою з кожним роком зростає, натомість кількість прихильників російського вектора зменшується. До такого висновку дійшли експерти Інституту Горшеніна, порівнявши результати свого останнього соціологічного дослідження «Оборонна стратегія держави очима українців» з результатами досліджень минулих років.

Як розповів УНІАН експерт Інституту Горшеніна Володимир ЗАСТАВА, спостерігається стійка тенденція зменшення кількості людей, які пов’язують перспективи розвитку України з Росією, та збільшується кількість прихильників інтеграції України з Європейським Союзом. За його словами, на сьогоднішній день 28,6% українців пов’язують перспективи розвитку України з ЄС та 28,1% - з Росією, а у жовтні 2006 року цифри були 18,9% та 33,5% відповідно.

«Ця тенденція обумовлена й тим, що на фоні позитивних очікувань від політики Євросоюзу стосовно України (вступ до СОТ, можливе спрощення візового режиму), спостерігаються негативні очікування економічної загрози з боку Росії (ціна на газ, «торгові війни», економічні санкції)» - каже В.ЗАСТАВА.
Читати далі...
Закладки: 
Коментарі:  1
для друку  створити pdf-документ з цієї новини 
29.02.08
Богдан Батрух: Кінопрокатники використовують політичну ситуацію для вирішення своїх економічних питань

В інтерв’ю Офіційному сайту Блоку “Наша Україна – Народна Самооборона” генеральний директор однієї з крупних дистриб’юторських компаній у сфері кінопрокату в Україні Богдан Батрух розповів, як “нещодавно до мене в офіс прийшов директор компанії “Мультиплекс холдинг”, як я називаю його – Остап Бендер, з пропозицією купити його мережу кінотеатрів, тому що вони знаходяться на межі банкрутства. На мою пораду, що варто почекати два місяці, бо в травні – червні цього року в кінопрокат виходять касові фільми, з яких вони матимуть великі прибутки, я почув відповідь, що до того часу вони можуть не витримати фінансово. Відомо також, що ця компанія була запропонована для купівлі іншим дистриб’юторським компаніям, які брали участь у берлінському кінофестивалі “Берлінаре”.

За словами Батруха, фінансове банкрутство стало причиною заяви директорів мережі кінотеатрів України про проведення одноденного попереджувального страйку 27 лютого.

Як повідомлялося, деякі кінотеатри країни оголосили протест проти відмови Міністерства культури й туризму видавати прокатні посвідчення європейським і американським фільмам із російським дублюванням. Про це повідомив керівник ініціативної групи кінопрокатників Антон Пугач, генеральний директор компанії “Мультиплекс холдинг”.

“Страйк має в своїй основі суто економічний інтерес, - наголосив Батрух. – Будь-які форс-мажорні речі, зокрема, політичні спекуляції, які ведуться навколо рішення КС щодо обов’язковості озвучення, дублювання, субтитрування іноземних фільмів українською мовою, - дуже зручні причини для тих кінопрокатників, яким сьогодні потрібно вирішувати питання свого фінансового банкрутства”.

За матеріалами http://banderivets.org.ua
Закладки: 
Коментарі:  3
для друку  створити pdf-документ з цієї новини 
29.02.08
В Україні почалася робота по перекладу з російського на українську мову серіалів «17 мгновений весны» і «Менты». Про це повідомив співак Олександр Пономарьов, чия студія веде роботу по перекладу фільмів.
«Можливо, завдяки українській мові люди зможуть по-іншому сприйняти ці фільми», – сказав він. Як очікується, український варіант «17 мгновений весны»і «Ментов» буде найближчим часом продемонстровано в ефірі нового українського телеканалу TVI.
За словами Олександра Пономарьова, одна з цілей перекладу цих фільмів на українську мову – показати, що на Україні є всі можливості для дубляжа іноземних стрічок, проти чого виступає частина тих, що прокатують, що добиваються має рацію показувати в кінотеатрах фільми з російським перекладом.
Як повідомлялося, в січні керівник Нацради України по ТБ і радіомовленню Віталій Шевченко обіцяв, що радянські фільми перекладатися українською мовою не будуть, на відміну від сучасних російських стрічок, які, за словами Шевченка, повинні транслюватися на Україні з українським перекладом.

Повідомляє РІА «Новый Регион»
Закладки: 
Коментарі:  4
для друку  створити pdf-документ з цієї новини 
27.02.08
Моніторинг українських кінотеатрів на предмет обов’язкового дублювання фільмів українською мовою розпочинає з 1 березня Рух добровольців «Простір свободи».

За словами ініціаторів акції, необхідність моніторингу викликана тим, що окремі фільми американського виробництва в Луганську, Харкові, Сімферополі та інших містах демонструються з російськомовним дубляжем. Це відбувається всупереч рішенню Конституційного Суду та наказу Міністерства культури й туризму.

Активісти «Простору свободи» відзначають, що вищезгадані фільми, дубльовані російською мовою, не отримали прокатних посвідчень від Державної служби кінематографії. А закон передбачає за демонстрацію фільмів без прокатних посвідчень покарання кінотеатрів штрафами і конфіскацією виручки.

«Простір свободи» має намір фіксувати факти порушень законодавства в кінотеатрах і повідомляти про них державні органи для вжиття штрафних санкцій. У такий спосіб активісти руху мають намір відстояти право українців дивитися кіно українською мовою, а російських власників кінотеатрів привчити поважати закони країни, в якій вони роблять свій бізнес.

Контакт: Ольга Рудичук
8-067-367-79-01

Читати далі...
Закладки: 
для друку  створити pdf-документ з цієї новини 
26.02.08
Дублювання кінострічок винятково українською мовою суттєво не вплинуло на кількість відвідувань кінотеатрів на Сході та Півдні України.

В Україні за результатами трьох тижнів лютого надходження від кінопрокату зросли на 22% - до 1 млн. 797 тис. дол., в порівняні з тим же періодом минулого року.

Про це повідомляє міжнародний спеціалізований сайт з кінопрокатного бізнесу Box Office Mojo за результатами вибірки п’яти найпопулярніших фільмів у січні.

Як повідомляє сайт, за результатами трьох тижнів лютого 2007 року надходження від прокату кінофільмів в Україні становили 1 млн. 469 тис. доларів.
Читати далі...
Закладки: 
Коментарі:  1
No connect
Портал Українців Одещини
Увага! При копіюванні матеріалів, посилання на Портал обов`язкове.
Адміністрація порталу може не розділяти думку авторів і не несе відповідальності за авторські матеріали.