Усі копії іноземних фільмів мають перекладатися українською мовою. Як передає кореспондент УНІАН, відповідне рішення Конституційного Суду України було оприлюднене сьогодні головою КС Андрієм СТРИЖАКОМ.
Рішення було ухвалене на підставі конституційного подання 60 народних депутатів України про офіційне тлумачення положень ч.2 ст.14 Закону України «Про кінематографію».
Автори подання наголошували, що відповідна норма закону, якою визначається порядок розповсюдження іноземних фільмів на території України, трактується неоднозначно, а також сумнівно застосовується.
Конституційний Суд, розглянувши цю справу, прийняв рішення, що усі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов’язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою. Тобто іноземні фільми не підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою.
При цьому центральний орган виконавчої влади у галузі кінематографії не має права надавати ні юридичним, ні фізичним особам – суб’єктам кінематографії право на розповсюдження і демонстрування таких фільмів та видавати відповідне державне посвідчення. А.СТРИЖАК підкреслив, що йдеться про усі фільмокопії, які розповсюджуються на території України.
За його словами, КС проаналізував Конституцію, закони України, міжнародні акти, ратифіковані Україною, і дійшов висновку, що обов’язкове дублювання фільмів українською мовою не порушуватиме прав національних меншин.
в європейськіх країнах та регіонах з мовними меншинами - в кінозалах є можливість підключати навушники-стереофони
Це звичайно булоб непогано (іноді), але ви ж розумієте що наші кінотеатри не захочуть таке робити, а якщо зроблять то наші люди будут красти навушники ))
Вважаю, що трохи мабуть допомагатиме російськомовній молоді в місті вивчати українську мову - коли паралельно одночасно будуть йти субтітри з озвучкою, але нажаль, людям похилого віку читати субтітри важко, - їм мабуть краще дублювати... або найкраще було б як в європейськіх країнах та регіонах з мовними меншинами - в кінозалах є можливість підключати навушники-стереофони [:-} й обирати потрібну глядачеві зручну мову - як то в містах Фінляндіі, Канади, Швейцарії, Бельгії, Іспанії - там саме так, і дуже зручно - ті, хто розуміє та чує добре - слухають із гучномовників, а ті хто НЕ ВСТИГАЄ читати ті субтитри або незручно - вдягає навушники та й слухає собі переклад з стереофонів [:-} - всім зручно!
Сьогодні: Всесвітній день книг і авторського права, Всеукраїнський день психолога
Найближчим часом: Через 8 днів: Свято праці (День праці)
Через 10 днів: Всесвітній день свободи друку
Через 16 днів: День Перемоги
Через 18 днів: День матері
Голосування
Який статус повинна мати Російська мова в Україні?
Статус регіональної
Голоси: 21 | 8.94%
Статус Державної
Голоси: 89 | 37.87%
Ніякого статусу
Голоси: 125 | 53.19%
Голосують тільки зареєстровані користувачі
Голоси: 235
Ласкаво просимо
Он-лайн
Гостей: 4
Користувачів: 0
На цій сторінці: 1 Користувачів: 13668
Новачок: barxasshalE
Портал Українців Одещини Увага! При копіюванні матеріалів, посилання на Портал обов`язкове. Адміністрація порталу може не розділяти думку авторів і не несе відповідальності за авторські матеріали.