для друку  створити pdf-документ з цієї новини 
Українофоб депутат Костусєв спеціально спотворив дані про український кінопрокат
12.04.10
Новини Одеси, Костусєв, Дублювання, кіно, укераїнськоюПарламентарій Олексій Костусєв звернувся до міністра культури і туризму Михайла Кулиняка з проханням скасувати наказ про обов'язкове дублювання іноземних фільмів українською мовою, підкресливши, що «заборона на право розповсюдження і демонстрації фільму,якщо він не дубльований (озвучений або субтитрований) державною - українською - мовою,порушує конституційні права громадян України».
Крім того, на його думку, вимога про обов'язкове дублювання фільмів нібито суперечить міжнародним нормам. При цьому А.Костусєв послався на дані компанії «Мультиплекс-Холдинг», яка досліджувала порядок використання іноземних мов у кінопрокаті Європи і встановила, що в жодній країні ЄС законодавство не передбачає обов'язкового дублювання іноземних фільмів державною мовою.
Єдиним нормативним винятком є окремі країни, де дублюють фільми для дітей; в інших випадках дистриб'ютори самостійно вибирають мову прокату. «Таким чином, діюча в Україні норма є унікальним у порівнянні з практикою країн ЄС винятком», сказано у зверненні.За даними автора звернення, «за роки насильницької українізації в кінотеатрах країни істотно зменшилася кількість глядачів, 26 з них були закриті. Наслідком різкого зниження касових зборів у кінотеатрах стало і недоотримання податкових надходжень».
Наказ по Мінкультури України нібито «спрацював на руку тіньовому бізнесу, оскільки люди почали активно купувати піратські копії з російським дубляжем».
Тим часом, повідомляє сайт «ПолітАрена», за всієї наявної статистики «за роки насильницької українізації» зросла як кількість глядачів у кінотеатрах, так і касові збори. У січні-лютому 2010 року прибуток від кінопрокату в Україні склав 102 млн.грн, що на 50% більше цього ж періоду минулого року, інформує МузаUA.
Про це свідчать дані Міжнародної асоціації виробників і дистриб'юторів фільмів Motion Picture Association. За даними Асоціації, за цей період кінотеатри в Україні відвідали 2 млн 976 тис.глядачів, що на 18% більше, ніж за відповідний період минулого року. Усього за 2009 рік загальна сума надходжень від кінопрокату в Україні склала 420 млн. грн, що на 37% більше попереднього року. Кінотеатри минулого року відвідало 14 млн 960 тис. глядачів, що на 15% більше,ніж у 2008 році.
За даними Motion Picture Association, в середньому за один тиждень в Україні в цілому демонструється в кінотеатрах близько 14 різних фільмів. На думку представників кінопрокатних компаній, оприлюднені дані свідчать про те,що ринок кінопрокату в Україні сьогодні продовжує стабільно зростати.
Як бачимо, дані депутата Костусєва, м'яко кажучи, не відповідають дійсності.
Відзначимо також, що в більшості країн ЄС іноземні фільми дублюють, або субтитрують.У зв'язку з тим, що мовна політика в країнах єврозони чітко врегульована, там не виникає у влади проблем з дистриб'юторами,які отримують готові кінокопії з інших країн (у випадку з Україною - з Росії) і з якими з метою отримання максимальних прибутків не вигідно робити дубляж українською мовою за свій рахунок.
Примітна в цьому сенсі заява новопризначеного голови Мінкультури України Михайла Кулиняка, який нагадав українофобам-політикам, що в Україні є закон і за його вимогами потрібно працювати при поширенні зарубіжних фільмів
«У питанні дубляжу фільмів українською мовою необхідно дотримуватися чинного законодавства і судових рішень, які передбачають обов'язковий дубляж або субтитрування іноземних фільмів державною мовою», - заявив міністр культури і туризму М.Кулиняк в інтерв'ю газеті «Дзеркало тижня».
Зокрема, на питання про те, чи поділяє міністр культури позицію міністра освіти і науки Дмитра Табачника щодо скасування стовідсоткового дубляжу іноземних фільмів українською мовою, М.Кулиняк відповів, що підтримує виключно норми законодавства і рішення судів, прийняті в даній сфері.
«Я поділяю позицію Конституційного Суду, який 20 грудня 2007 року ухвалив:« Закордонні фільми не підлягають розповсюдженню і демонстрації в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені або не субтитровані державною мовою», - процитував міністр.
Також він зазначив, що буде дотримуватися рішення Вищого адміністративного суду України, який підтвердив законність положення постанови Кабінету міністрів України № 20 від 16 січня 2006 року про те, що прокатне посвідчення не видається, якщо фільм не дубльований,озвучений або субтитрований державною мовою зі збереженням на фільмокопії звукової доріжки мовою оригіналу.
«Тобто дотримуюся вердикту суддів і законів України», - відзначив М. Кулиняк, відреагувавши таким чином на заяву 6 квітня в Москві Міністра освіти і науки України Д. Табачника, який заявив, що він «виступає за скасування обов'язкового дублювання іноземних фільмів українською мовою».
Закладки: 


Ви повинні увійти, щоб відправляти коментарі на цьому сайті, або увійдіть, або - якщо ви ще не зареєстровані - натисніть тут, щоб зареєструватись
No connect
Портал Українців Одещини
Увага! При копіюванні матеріалів, посилання на Портал обов`язкове.
Адміністрація порталу може не розділяти думку авторів і не несе відповідальності за авторські матеріали.