для друку  створити pdf-документ з цієї новини 
«ПРОСТІР СВОБОДИ» Моніторитиме кінотеатри
27.02.08
Моніторинг українських кінотеатрів на предмет обов’язкового дублювання фільмів українською мовою розпочинає з 1 березня Рух добровольців «Простір свободи».

За словами ініціаторів акції, необхідність моніторингу викликана тим, що окремі фільми американського виробництва в Луганську, Харкові, Сімферополі та інших містах демонструються з російськомовним дубляжем. Це відбувається всупереч рішенню Конституційного Суду та наказу Міністерства культури й туризму.

Активісти «Простору свободи» відзначають, що вищезгадані фільми, дубльовані російською мовою, не отримали прокатних посвідчень від Державної служби кінематографії. А закон передбачає за демонстрацію фільмів без прокатних посвідчень покарання кінотеатрів штрафами і конфіскацією виручки.

«Простір свободи» має намір фіксувати факти порушень законодавства в кінотеатрах і повідомляти про них державні органи для вжиття штрафних санкцій. У такий спосіб активісти руху мають намір відстояти право українців дивитися кіно українською мовою, а російських власників кінотеатрів привчити поважати закони країни, в якій вони роблять свій бізнес.

Контакт: Ольга Рудичук
8-067-367-79-01
Довідка:

Конституційний Суд у грудні 2007 року встановив, що у відповідності з Законом «Про кінематографію» іноземні фільми в Україні можуть демонструватися лише після їх дублювання, озвучення чи субтитрування українською мовою. Міністерство культури й туризму своїм наказом від 18 січня 2008 року встановило, що дублюватися, озвучуватися або субтитруватися мають оригінальні фільми (що позбавляє можливості обійти закон, наприклад, накладаючи українські субтитри на американський фільм, дубльований російською).

Низка контрольованих російським бізнесом кінопрокатних організацій розгорнула піар-кампанію про нібито неприйняття глядачами Сходу та Півдня української мови в кіно. Насправді причиною такої реакції є той факт, що ці кампанії взагалі не дублюють фільми ні російською, ні українською, а просто беруть їх з російського прокату.

В той же час, кампанії, які отримують фільми безпосередньо від виробників і самостійно їх дублюють, вітають рішення Конституційного Суду і стверджують, що українська мова дубляжу не лише не зменшує, а часто навіть збільшує відвідуваність кінотеатрів.

Одна з найбільших в Україні прокатних кампаній «B&H» навіть оприлюднила комерційну статистику відвідування кіносеансів, яка свідчить про нормальне сприйняття українського дубляжу в усіх регіонах.
Закладки: 


Ви повинні увійти, щоб відправляти коментарі на цьому сайті, або увійдіть, або - якщо ви ще не зареєстровані - натисніть тут, щоб зареєструватись
No connect
Портал Українців Одещини
Увага! При копіюванні матеріалів, посилання на Портал обов`язкове.
Адміністрація порталу може не розділяти думку авторів і не несе відповідальності за авторські матеріали.